Цветущие Розы в Долинах …
Дек 05
Очерки, Что прочесть Ганс Христиан Андерсен, Писатели, Розы, Сказки, Христиане Комментарии к записи Цветущие Розы в Долинах … отключены
Знакомые многим с детства сказочные строки… Узнаёте, откуда они?
… Кай и Герда шли, и на их дороге расцветали весенние цветы, зеленела травка.
Вот раздался колокольный звон, и они узнали колокольни своего родного городка.
Они поднялись по знакомой лестнице и вошли в комнату, где всё было по-старому: так же тикали часы, так же двигалась часовая стрелка. Но, проходя в низенькую дверь, они заметили, что успели за это время сделаться взрослыми людьми.
Цветущие розовые кусты заглядывали с крыши в откры-тое окошко; тут же стояли их детские стульчики.
Кай с Гердой сели каждый на свой и взяли друг друга за руки. Холодное, пустынное великоле-пие чертогов Снежной коро-левы было забыто ими, как тяжёлый сон.
Бабушка сидела на солнышке и вслух читала Евангелие:
“Если не будете как дети, не войдёте в Царствие НЕбесное!”
Кай и Герда взглянули друг на друга и тут только поняли смысл старого Псалма:
“Розы в долинах цветут… Красота!
Скоро узрим мы Младенца Христа!”
Так сидели они рядышком, оба уже взрослые, но дети сердцем и душою, а на дворе стояло тёплое, благодатное лето!"
Да, именно такими словами завершается Почти Сказочная История “Про Кая и Герду, или Снежная королева” – незабыва-емая повесть Ганса Христиана Андерсена о настоящей любви, которая способна преодолеть всё! и победить, оставаясь кроткой и беззащитной.
Полностью прочесть повесть Андерсена “Про Кая и Герду”, причём в лучшем русскоязычном, по праву признанном класси-ческим, в полном, без купюр, неискажённом переводе, можно прямо здесь, на *Винограде*.
Просто кликните на название этой Почти Сказочной Истории
“Про Кая и Герду,
или Снежная королева”
Либо же нажмите ниже на сию тончайшую иллюстрацию пре-красного британского художни-ка Кристиана Бирмингема:
Неповторимые сказки датского писателя Г. Х. Андерсена вот уже почти два столетия близки взрослым и детям во всём мире.
В чём же тайна загадочной притягательности его светлых, возвышенных и, одновременно, мудро-правдивых, так глубоко и сильно проникающих в сердце притчевых историй?..
Почему так манят и зовут вернуться созданные писателем удивительные сказочные долины, где мирно и безмятежно пасутся рядом доверчивость и мужество, чистота и отвага, верность и доброта, бескорыстие и долго-терпеливость…
Долины, где трепетно и нежно благоухают прекрасные розы негордых, милосердных, умеющих прощать и сострадать сердец – Розы Человечности…
Где широко, благодатно разлито тёплое, нездешнее лето…
Тайна постепенно начинает приоткрываться, если понять, что увлекательные сказочные повести Андерсена говорят нам не только о героях его сказок, их характерах и поступках.
Скромно, негромко, но весьма красноречиво свидетельствуют они о самом писателе – о его мыслях и чувствах, о том, чем наполнено всё его существо.
В истории “Новый наряд короля” отчётливо проступает глубо-кая мудрость и прозорливость великого сказочника.
Рассказ о “Стойком Оловянном Солдатике” пылко повествует об отважном и горячем сердце автора.
В Сказке про “Улитку и Розовый Куст” Ганс Христиан Андерсен, с помощью сказочных аллегорий – устами Розового Куста, прямо заявляет о своём понимании и о своём отношении к щедрому, бескорыстному отданию добрых изобильных плодов от даров и талантов, заложенных в нас Свыше, НЕбесным Истинным Богом – ОТЦОМ Светов!..
Полностью прочесть историю Андерсена “Улитка и Розовый Куст” в лучшем русскоязычном, признанном классическим, неис-кажённом переводе, Вы можете прямо здесь, на *Винограде*.
Просто кликните на название Сказочной Истории Андерсена
“Улитка и Розовый Куст”
Либо же нажмите ниже на эту ФотоИллюстрацию:
А ведь ещё есть “Дюймовочка”, “Огниво”,“Оле-Лукое”,“Свинопас”, “Принцесса на горошине” и много других – редкостной красоты и необычайной глубины сказок, любимых многими поколениями читателей.
Сказок, через которые и сам писатель становится для нас ближе, понятнее, роднее.
Чего стоит одна только История о Гадком утёнке, который ведь никогда утёнком и не был. Он всегда, изначально был прекрасным лебедем – по рождению! Но до поры – для всех, и даже для него самого, это было сокрыто. А когда пришло время – суть проявилась, стала явной. А затем проявилась и истинная красота его лебединого сердца, не ожесточившегося после всех перенесённых горестей, страда-ний и лишений.
И не возгордившегося…
Полностью прочесть историю Андерсена про “Гадкого утёнка” в лучшем русскоязычном класси-ческом переводе, можно прямо здесь, на сайте *Виноград*.
К слову сказать, оригинальное датское название этой сказки “Безобразный утёнок”.
Для прочтения Сказки, кликните на её название
“Гадкий утёнок”
Либо нажмите на великолепную иллюстрацию ниже, российского художника Антона Ломаева:
Думаю, такое проникновенное повествование мог написать только очень человечный человек с прекрасной, светлой душой, впитавшей в себя Спасительную Любовь Божию.
В автобиографических строках Андерсена мы находим тому подтверждение:
Я… – пишет Андерсен (прим. автора), – был знаком с Библией с раннего детства, понимал её всё-таки больше сердцем, чем умом, был проникнут убеждением, что Бог есть Любовь."
Ганс Христиан Андерсен всем своим существом верил, что Истинный Бог есть Источник НЕбесной Любви, и что
Бог есть Свет, и нет в Нём никакой тьмы.”
И этой непоколебимо чистой верой пронизаны прекрасные сказки писателя.
Ни маленький датский городок Оденсе, где будущий сказочник появился на свет в 1805 году, ни родители малыша, ни весь мир в ту пору и не подозревали, что громкоголосого новорождённого крикуна, спустя годы, назовут “королём сказки”.
Мама и папа Ганса Христиана глубоко веровали в Сына Божия Иисуса Христа, они невероятно любили друг друга и души не чаяли в сыне.
Искреннюю любовь и веру родителей маленький Ганс впитал в себя с малых лет.
Он рос, по его собственным словам, весьма благочестивым ребенком.
Вот как Андерсен описывает один случай из своего детства:
Раз мы забрели в поле барского имения, где был очень злой и жестокий управляющий.
Вдруг мы увидали его с ог-ромным кнутом в руках!
Матушка и все другие броси-лись бежать, я тоже, но скоро потерял с голых ног деревян-ные башмаки, сухие жёсткие ожинки стали колоть мне ноги, и я отстал от других.
Управляющий уже замахнулся на меня кнутом, но я взглянул ему прямо в глаза и невольно сказал: "Как же ты смеешь бить меня – ведь Господь видит тебя!"
И суровый человек сразу смягчился, потрепал меня по щеке, спросил, как меня зовут…"
Маленький Ганс Христиан очень рано покинул родной город, отправившись вслед за своей звездой.
Но с юных лет и всю свою жизнь он всегда крепко держался за Руку Спасителя, во всём уповая на Него:
…Когда мы в Нюборге пересели на корабль и стали удаляться от родного острова, я живо почувствовал всё своё одино-чество и беспомощность, у меня не было никого, на кого бы я мог положиться, никого, кроме Господа Бога.
Как только я вышел на берег Зеландии, я зашёл за какой-то сарай, стоявший на берегу, бросился на колени и обратил-ся к Богу с горячей мольбой помочь мне и направить меня на путь.
Молитва успокоила меня, вера в Бога и в свою счастливую звезду вновь окрепла во мне."
Свою родину – датский город Оденсе – Ганс Христиан посетил вновь спустя 48 лет.
Это произошло, когда власти Оденсе удостоили своего земляка звания почётного гражданина и пригласили его приехать для вручения награды.
К тому времени Андерсен был уже признанным в Европе именитым писателем, но о столь высоком признании на родине не мог и мечтать!
Тем сильнее поражает его внутреннее отношение к происходящему:
…Наступил и знаменательный день 6 декабря, самый светлый, праздничный день в моей жизни…
Всю предшествовавшую ночь напролёт я провёл без сна, я изнемогал и телом, и духом, у меня болела грудь и ныли зубы, как бы для того, чтобы напомнить мне: ты со всей своей славой лишь дитя суеты, червяк, извивающийся в пыли!
И я чувствовал всю Истину этого не только всеми фибрами своего тела, но и всей душой.
И как я ни желал наслаж-даться выпавшим мне на долю огромным счастьем, я не мог, меня просто била лихорадка…
Я чувствовал себя таким подавленным, ничтожным и недостойным, как будто стоял перед лицом Божиим.
Каждая моя слабость, каждый грех – словом, делом и помыш-лением – так и вырисовывались передо мной огненными буква-ми, выступали с необычайной силой и яркостью, словно в день Судный!
Бог ведает, каким ничтожным казался я сам себе в тот день, когда люди так возвышали, чествовали меня."
За свою долгую творческую жизнь Ганс Христиан Андерсен выпустил в свет не только сказки. Он сочинял стихи и поэмы, создавал либретто опер, писал романы и повести. Написанные им драмы, комедии и трагедии с успехом ставились в театрах.
Но Сказки…
Писатель всегда понимал, что сказки, которые он пишет, предназначены не только и не столько для детей, сколько для взрослых.
В его почти сказочных историях явственно угадывается Высокий Евангельский смысл, из них ясным солнечным лучиком пробивается к нам Пречистый Свет НЕбесного Царства…
Андерсен очень серьёзно, очень строго-взыскательно относился к тому, что пишет.
Он обострённо чувствовал свою ответственность за каждое сказанное читателям слово:
Произведения мои читались чуть ли не во всей Европе… Они распространялись по белу свету и везде находили себе друзей…
И как возвышает душу, но в то же время и пугает человека представление о том, что мысли его летают по свету и западают в души других людей!
Да, как-то даже страшно так принадлежать свету!
Всё, что есть в человеке хорошего, доброго, принесёт в таких случаях благословенные плоды, но заблуждения, зло тоже ведь пустят свои ростки.
Так невольно скажешь: «Господи! Не дай мне никогда написать слова, в котором бы я не мог дать Тебе отчёта!»
Сердце Доброго Сказочника всегда и неизменно горело Благодарностью и Любовью:
… я сам не знаю, чем я заслужил столько счастья не в пример другим!
Звезда моя горит…
Благодарю и Бога, и людей; сердце моё полно любви к Нему и к ним!"
Благоуханные розы, любовно и бережно посаженные писателем в его необыкновенной сказочной долине, цветут и продолжают расцветать и поныне!
Вновь расправляет свои сильные белые крылья прекрасный лебедь, чьё “доброе сердце не знает гордости”.
Вновь принцесса Элиза с большой мужественной душой, самоот-верженно спасает своих похи-щенных злом братьев.
И вновь отважная маленькая Герда молитвами утишает буйные ветры, чтобы, вопреки бушующим метелям, дойти до своего дорогого Кая и горячими слезами растопить сковавшие его ледяные оковы тьмы.
Вновь и вновь, взрослые и дети обращаются к Сказкам Ганса Христиана Андерсена, и у них пробуждаются спящие сердца, откликаясь на настоящее…
Ведь настоящее – его ни с чем не спутаешь и его не подделаешь. Настоящее, даже до поры сокрытое, всё равно проявится,
…ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным…”
На необозримых сказочных про-сторах Светлых Андерсеновских Долин Цветущих Роз навсегда и свободно обитают
…Вера, Надежда, Любовь, но Любовь из них больше!”
И вслед за Каем и Гердой, большие и малые дети по всему миру, и те взрослые, кто по-прежнему дети сердцем и душой, Милостью и Благодатью Божьей постепенно, по малой капельке, постигают удивительный смысл благословенно донесённого до нас Гансом Христианом Андерсеном, пусть убелённого сединами, но незабытого, дышащего Верою и Любовью вдохновенного Псалма:
"Розы в долинах цветут… Красота!
Скоро узрим мы Младенца Христа!”
* Примечание:
В Очерке использованы цитаты из:
1) Евангелия от Матфея,
18 глава;
2) Евангелия от Луки, 8 глава;
3) 1-го Послания Святого Апостола Иоанна, 1 глава;
4) 1-го Послания Святого Апостола Павла к Коринфянам, 13 глава;
5) Автобиографической книги Ганса Христиана Андерсена
“Сказка моей жизни”;
6) Произведений Ганса Христиана Андерсена.